“勞務(wù)派遣”這一詞匯稱謂到底是怎么來的?
更新日期:2018-07-05 20:34:23
“勞務(wù)派遣”這一詞匯稱謂到底是怎么來的?
在勞務(wù)派遣概念分析中,筆者借鑒了陸機(jī)所言的勞務(wù)派遣理論和法律語言,
“恒患意不稱物,文不逮意,蓋非知之難,能之難也。闡述了作者對(duì)語言控制的認(rèn)識(shí)。然而,針對(duì)勞務(wù)派遣的詞匯分析還是存在一定的問題。于是就開始從勞務(wù)派遣的詞義和稱謂概念入手,勞務(wù)派遣概念已成為勞務(wù)派遣法律制度研究的典范,這在現(xiàn)有的勞務(wù)派遣研究中是普遍存在的。勞務(wù)派遣在稱謂方面,讓人們感到眼花繚亂,在相應(yīng)的英語詞匯中也是不可預(yù)測(cè)的。
盡管2007年6月29日已通過《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同 法》(以下簡(jiǎn)稱《勞動(dòng)合同法》,但是關(guān)于勞務(wù)派遣的稱謂仍然沒有統(tǒng) 一起來。
在《勞動(dòng)合同法》通過之前,我國(guó)大陸地區(qū)勞動(dòng)法學(xué)研究以 “勞動(dòng)力派遣”和“勞動(dòng)派遣”為主流,并有2007年出版的《勞動(dòng)力派
有 關(guān)法律與語言關(guān)系的文獻(xiàn),多提到域外的大家,例如休謨、哈特、維特 根斯坦,并提出了日常語言分析學(xué)派、哲學(xué)的語言轉(zhuǎn)向等等,最后回 到法遣》和《勞動(dòng)派遣的發(fā)展與法律規(guī)制》兩本主編著作;在《勞動(dòng)合同法》 通過之后,實(shí)務(wù)界則稱為“勞務(wù)派遣”,進(jìn)而表現(xiàn)在實(shí)務(wù)性的書籍中, 如2008年出版的《勞務(wù)派遣》和《勞務(wù)派遣法律實(shí)務(wù)操作指引》。有理 由相信,隨著法律制度的細(xì)化和落實(shí),“勞務(wù)派遣”當(dāng)會(huì)成為主流話 語。然而,在理論界,“勞務(wù)派遣”之稱謂仍受指摘,故而有必要對(duì)“勞 務(wù)派遣”之稱謂進(jìn)行一番考察和分析。